Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٥ )

Except
إِلَّا
Außer
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
repent
تَابُوا۟
sich reumütig umkehren
after
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
that
ذَٰلِكَ
diesem
and reform
وَأَصْلَحُوا۟
und sich bessern,
Then indeed
فَإِنَّ
denn wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

'Illā Al-Ladhīna Tābū Min Ba`di Dhālika Wa 'Aşlaĥū Fa'inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun. (an-Nūr 24:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

außer denjenigen, die nach alledem bereuen und rechtschaffen werden, denn Allah ist Allvergebend und Barmherzig. ([24] an-Nur (Das Licht) : 5)

English Sahih:

Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([24] An-Nur : 5)

1 Amir Zaidan

außer denjenigen, die danach bereuten und gottgefällig Gutes taten, dann ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig.