Skip to main content

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( النمل: ٥١ )

Then see
فَٱنظُرْ
पस देखिए
how
كَيْفَ
कैसा
was
كَانَ
हुआ
(the) end
عَٰقِبَةُ
अंजाम
(of) their plot
مَكْرِهِمْ
उनकी चाल का
that We
أَنَّا
बेशक हम
destroyed them
دَمَّرْنَٰهُمْ
तबाह कर दिया हमने उन्हें
and their people
وَقَوْمَهُمْ
और उनकी क़ौम को
all
أَجْمَعِينَ
सब के सबको

Faonthur kayfa kana 'aqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajma'eena (an-Naml 27:51)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब देख लो, उनकी चाल का कैसा परिणाम हुआ! हमने उन्हें और उनकी क़ौम - सबको विनष्ट करके रख दिया

English Sahih:

Then look how was the outcome of their plan – that We destroyed them and their people, all. ([27] An-Naml : 51)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो (ऐ रसूल) तुम देखो उनकी तदबीर का क्या (बुरा) अन्जाम हुआ कि हमने उनको और सारी क़ौम को हलाक कर डाला