Skip to main content

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّغُلَّ ۗوَمَنْ يَّغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ١٦١ )

And not
وَمَا
और नहीं
is
كَانَ
है
for a Prophet
لِنَبِىٍّ
किसी नबी के लिए
that
أَن
कि
he defrauds
يَغُلَّۚ
वो ख़यानत करे
And whoever
وَمَن
और जो कोई
defrauds
يَغْلُلْ
ख़यानत करेगा
will bring
يَأْتِ
वो ले आएगा
what
بِمَا
उसको जो
he had defrauded
غَلَّ
उसने ख़यानत की
(on the) Day
يَوْمَ
दिन
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
क़यामत के
Then
ثُمَّ
फिर
is repaid in full
تُوَفَّىٰ
पूरा पूरा दिया जाएगा
every
كُلُّ
हर
soul
نَفْسٍ
नफ़्स को
what
مَّا
जो
it earned
كَسَبَتْ
उसने कमाया
and they
وَهُمْ
और वो
(will) not
لَا
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
be wronged
يُظْلَمُونَ
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे

Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona (ʾĀl ʿImrān 3:161)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह किसी नबी के लिए सम्भब नहीं कि वह दिल में कीना-कपट रखे, और जो कोई कीना-कपट रखेगा तो वह क़ियामत के दिन अपने द्वेष समेत हाज़िर होगा। और प्रत्येक व्यक्ति को उसकी कमाई का पूरा-पूरा बदला दे दिया जाएँगा और उनपर कुछ भी ज़ुल्म न होगा

English Sahih:

It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged. ([3] Ali 'Imran : 161)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (तुम्हारा गुमान बिल्कुल ग़लत है) किसी नबी की (हरगिज़) ये शान नहीं कि ख्यानत करे और ख्यानत करेगा तो जो चीज़ ख्यानत की है क़यामत के दिन वही चीज़ (बिलकुल वैसा ही) ख़ुदा के सामने लाना होगा फिर हर शख्स अपने किए का पूरा पूरा बदला पाएगा और उनकी किसी तरह हक़तल्फ़ी नहीं की जाएगी