Skip to main content

قُلْ صَدَقَ اللّٰهُ ۗ فَاتَّبِعُوْا مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( آل عمران: ٩٥ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
(has) spoken the truth
صَدَقَ
सच फ़रमाया
Allah
ٱللَّهُۗ
अल्लाह ने
then follow
فَٱتَّبِعُوا۟
तो पैरवी करो
(the) religion
مِلَّةَ
मिल्लते
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम की
(the) upright
حَنِيفًا
जो यकसू था
and not
وَمَا
और ना
he was
كَانَ
था वो
of
مِنَ
मुशरिकीन में से
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकीन में से

Qul sadaqa Allahu faittabi'oo millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena (ʾĀl ʿImrān 3:95)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'अल्लाह ने सच कहा है; अतः इबराहीम के तरीक़े का अनुसरण करो, जो हर ओर से कटकर एक का हो गया था और मुशरिकों में से न था

English Sahih:

Say, "Allah has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists." ([3] Ali 'Imran : 95)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) कह दो कि ख़ुदा ने सच फ़रमाया तो अब तुम मिल्लते इबराहीम (इस्लाम) की पैरवी करो जो बातिल से कतरा के चलते थे और मुशरेकीन से न थे