Skip to main content

قُلْ صَدَقَ اللّٰهُ ۗ فَاتَّبِعُوْا مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( آل عمران: ٩٥ )

Say
قُلْ
Sag;
(has) spoken the truth
صَدَقَ
"Die Wahrheit gesprochen hat
Allah
ٱللَّهُۗ
Allah,
then follow
فَٱتَّبِعُوا۟
so folgt
(the) religion
مِلَّةَ
(dem) Glaubensbekenntnis
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahims,
(the) upright
حَنِيفًا
rechtgläubig
and not
وَمَا
und nicht
he was
كَانَ
war er
of
مِنَ
von
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
den Polytheisten.

Qul Şadaqa Allāhu Fa Attabi`ū Millata 'Ibrāhīma Ĥanīfāan Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna. (ʾĀl ʿImrān 3:95)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Allah hat die Wahrheit gesprochen. So folgt dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, (als) Anhänger des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 95)

English Sahih:

Say, "Allah has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists." ([3] Ali 'Imran : 95)

1 Amir Zaidan

Sag; "ALLAH hat dieWahrheit gesprochen, so folgt der Gemeinschaft Ibrahims, der hanif war und nicht zu den Muschrik gehörte."