وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ٤٤ )
"And take
وَخُذْ
और ले ले
in your hand
بِيَدِكَ
अपने हाथ से
a bunch
ضِغْثًا
तिनकों का एक मुठ्ठा
and strike
فَٱضْرِب
फिर मार
with it
بِّهِۦ
साथ उसके
and (do) not
وَلَا
और ना
break (your) oath"
تَحْنَثْۗ
तू क़सम तोड़
Indeed We
إِنَّا
बेशक हम
[We] found him
وَجَدْنَٰهُ
पाया हमने उसे
patient
صَابِرًاۚ
साबिर
an excellent
نِّعْمَ
कितना अच्छा
slave
ٱلْعَبْدُۖ
बन्दा
Indeed he
إِنَّهُۥٓ
बेशक वो
repeatedly turned
أَوَّابٌ
बहुत रुजूअ करने वाला था
Wakhuth biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran ni'ma al'abdu innahu awwabun (Ṣād 38:44)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'और अपने हाथ में तिनकों का एक मुट्ठा ले और उससे मार और अपनी क़सम न तोड़।' निश्चय ही हमने उसे धैर्यवान पाया, क्या ही अच्छा बन्दा! निस्संदेह वह बड़ा ही रुजू रहनेवाला था
English Sahih:
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. ([38] Sad : 44)