Skip to main content

لَا يَسْـَٔمُ الْاِنْسَانُ مِنْ دُعَاۤءِ الْخَيْرِۖ وَاِنْ مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَـُٔوْسٌ قَنُوْطٌ   ( فصلت: ٤٩ )

(Does) not
لَّا
नहीं उक्ताता
get tired
يَسْـَٔمُ
नहीं उक्ताता
man
ٱلْإِنسَٰنُ
इन्सान
of
مِن
दुआ से
praying
دُعَآءِ
दुआ से
(for) the good
ٱلْخَيْرِ
भलाई की
but if
وَإِن
और अगर
touches him
مَّسَّهُ
पहुँचता है उसे
the evil
ٱلشَّرُّ
शर
then he gives up hope
فَيَـُٔوسٌ
तो निहायत मायूस
(and) despairs
قَنُوطٌ
बहुत ना उम्मीद (हो जाता है)

La yasamu alinsanu min du'ai alkhayri wain massahu alshsharru fayaoosun qanootun (Fuṣṣilat 41:49)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मनुष्य भलाई माँगने से नहीं उकताता, किन्तु यदि उसे कोई तकलीफ़ छू जाती है तो वह निराश होकर आस छोड़ बैठता है

English Sahih:

Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing. ([41] Fussilat : 49)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इन्सान भलाई की दुआए मांगने से तो कभी उकताता नहीं और अगर उसको कोई तकलीफ पहुँच जाए तो (फौरन) न उम्मीद और बेआस हो जाता है