Skip to main content

لَا يَسْـَٔمُ الْاِنْسَانُ مِنْ دُعَاۤءِ الْخَيْرِۖ وَاِنْ مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَـُٔوْسٌ قَنُوْطٌ   ( فصلت: ٤٩ )

(Does) not
لَّا
Не
get tired
يَسْـَٔمُ
перестает просить
man
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
of
مِن
из
praying
دُعَآءِ
мольбы
(for) the good
ٱلْخَيْرِ
добра,
but if
وَإِن
а если
touches him
مَّسَّهُ
коснется его
the evil
ٱلشَّرُّ
зло,
then he gives up hope
فَيَـُٔوسٌ
то отчаявшийся
(and) despairs
قَنُوطٌ
потерявший надежду

Lā Yas'amu Al-'Insānu Min Du`ā'i Al-Khayri Wa 'In Massahu Ash-Sharru Faya'ūsun Qanūţun. (Fuṣṣilat 41:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Человеку не наскучивает молить о добре, но если его коснется вред, то он отчаивается и теряет надежду.

English Sahih:

Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing. ([41] Fussilat : 49)

1 Abu Adel

Не перестает человек молить (Аллаха) прося добро (для этого мира), а если его коснется зло [случиться беда], то он отчаивается (в милости Аллаха) и теряет надежду (думая плохо о своем Господе).