Skip to main content

لَا يَسْـَٔمُ الْاِنْسَانُ مِنْ دُعَاۤءِ الْخَيْرِۖ وَاِنْ مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَـُٔوْسٌ قَنُوْطٌ   ( فصلت: ٤٩ )

(Does) not
لَّا
Nicht
get tired
يَسْـَٔمُ
überdrüssig wird
man
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch
of
مِن
von
praying
دُعَآءِ
(dem) Gebet
(for) the good
ٱلْخَيْرِ
(für) das Gute
but if
وَإِن
und falls
touches him
مَّسَّهُ
ihn berührt
the evil
ٱلشَّرُّ
das Schlechte,
then he gives up hope
فَيَـُٔوسٌ
so (ist er) sehr verzweifelt,
(and) despairs
قَنُوطٌ
sehr hoffnungslos.

Lā Yas'amu Al-'Insānu Min Du`ā'i Al-Khayri Wa 'In Massahu Ash-Sharru Faya'ūsun Qanūţun. (Fuṣṣilat 41:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nicht überdrüssig wird der Mensch, um das Gute zu beten, doch wenn ihm Schlechtes widerfährt, dann ist er sehr verzweifelt und verliert alle Hoffnung. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 49)

English Sahih:

Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing. ([41] Fussilat : 49)

1 Amir Zaidan

Dem Menschen wird es nicht langweilig, um das Gute zu bitten, und wenn ihn Böses trifft, so ist er hoffnungslos, verzweifelt.