Skip to main content

सूरह अल-अह्काफ़ आयत ३३ | Al-Ahqaf 46:33

Do not
أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
they see
يَرَوْا۟
उन्होंने देखा
that
أَنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) the One Who
ٱلَّذِى
वो है जिसने
created
خَلَقَ
पैदा किया
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
and (did) not
وَلَمْ
और नहीं
get tired
يَعْىَ
वो थका
by their creation
بِخَلْقِهِنَّ
उनको पैदा करने से
(is) able
بِقَٰدِرٍ
क़ादिर है
to give life
عَلَىٰٓ
इस पर
to give life
أَن
कि
to give life
يُحْۦِىَ
वो ज़िन्दा करे
(to) the dead?
ٱلْمَوْتَىٰۚ
मुर्दों को
Yes
بَلَىٰٓ
क्यों नहीं
indeed He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waalarda walam ya'ya bikhalqihinna biqadirin 'ala an yuhyiya almawta bala innahu 'ala kulli shayin qadeerun

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्होंने देखा नहीं कि जिस अल्लाह ने आकाशों और धरती को पैदा किया और उनके पैदा करने से थका नहीं; क्या ऐसा नहीं कि वह मुर्दों को जीवित कर दे? क्यों नहीं, निश्चय ही उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या इन लोगों ने ये ग़ौर नहीं किया कि जिस ख़ुदा ने सारे आसमान और ज़मीन को पैदा किया और उनके पैदा करने से ज़रा भी थका नहीं वह इस बात पर क़ादिर है कि मुर्दो को ज़िन्दा करेगा हाँ (ज़रूर) वह हर चीज़ पर क़ादिर है

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

और क्या उन लोगों ने नहीं समझा कि अल्लाह, जिसने उत्पन्न किया है आकाशों तथा धरती को और नहीं थका उनको बनाने से, वह सामर्थ्वान है कि जीवीत कर दे मुर्दों को? क्यों नहीं? वास्तव में, वह जो चाहे, कर सकता है।