Skip to main content

وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ  ( الواقعة: ٤٧ )

And they used (to)
وَكَانُوا۟
और थे वो
say
يَقُولُونَ
वो कहा करते
"When
أَئِذَا
क्या जब
we die
مِتْنَا
मर जाऐंगे हम
and become
وَكُنَّا
और हो जाऐंगे हम
dust
تُرَابًا
मिट्टी
and bones
وَعِظَٰمًا
और हड्डियाँ
will we
أَءِنَّا
क्या बेशक बम
surely be resurrected?
لَمَبْعُوثُونَ
अलबत्ता दोबारा उठाए जाने वाले हैं

Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban wa'ithaman ainna lamab'oothoona (al-Wāqiʿah 56:47)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहते थे, 'क्या जब हम मर जाएँगे और मिट्टी और हड्डियाँ होकर रहे जाएँगे, तो क्या हम वास्तव में उठाए जाएँगे?

English Sahih:

And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? ([56] Al-Waqi'ah : 47)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कहा करते थे कि भला जब हम मर जाएँगे और (सड़ गल कर) मिटटी और हडिडयाँ (ही हडिडयाँ) रह जाएँगे