Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( الأنعام: ١٦٥ )

And He
وَهُوَ
और वो ही है
(is) the One Who
ٱلَّذِى
जिसने
(has) made you
جَعَلَكُمْ
बनाया तुम्हें
successors
خَلَٰٓئِفَ
जानशीन
(of) the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन का
and raised
وَرَفَعَ
और बुलन्द किया
some of you
بَعْضَكُمْ
तुम्हारे बाज़ को
above
فَوْقَ
ऊपर
others
بَعْضٍ
बाज़ के
(in) ranks
دَرَجَٰتٍ
दरजात में
so that He may test you
لِّيَبْلُوَكُمْ
ताकि वो आज़माए तुम्हें
in
فِى
उसमें जो
what
مَآ
उसमें जो
He has given you
ءَاتَىٰكُمْۗ
उसने दिया तुम्हें
Indeed
إِنَّ
बेशक
your Lord
رَبَّكَ
रब आपका
(is) swift
سَرِيعُ
जल्द देने वाला है
(in) the punishment
ٱلْعِقَابِ
सज़ा
and indeed He (is)
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
[certainly] Oft-Forgiving
لَغَفُورٌ
अलबत्ता बहुत बख़्शने वाला है
Most Merciful
رَّحِيمٌۢ
बहुत रहम करने वाला है

Wahuwa allathee ja'alakum khalaifa alardi warafa'a ba'dakum fawqa ba'din darajatin liyabluwakum fee ma atakum inna rabbaka saree'u al'iqabi wainnahu laghafoorun raheemun (al-ʾAnʿām 6:165)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जिसने तुम्हें धरती में धरती में ख़लीफ़ा (अधिकारी, उत्ताराधिकारी) बनाया और तुममें से कुछ लोगों के दर्जे कुछ लोगों की अपेक्षा ऊँचे रखे, ताकि जो कुछ उसने तुमको दिया है उसमें वह तम्हारी ले। निस्संदेह तुम्हारा रब जल्द सज़ा देनेवाला है। और निश्चय ही वही बड़ा क्षमाशील, दयावान है

English Sahih:

And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. ([6] Al-An'am : 165)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वही तो वह (ख़ुदा) है जिसने तुम्हें ज़मीन में (अपना) नायब बनाया और तुममें से बाज़ के बाज़ पर दर्जे बुलन्द किये ताकि वो (नेअमत) तुम्हें दी है उसी पर तुम्हारा इमतेहान करे उसमें तो शक ही नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार बहुत जल्द अज़ाब करने वाला है और इसमें भी शक नहीं कि वह बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है