Skip to main content

تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ   ( الأعراف: ١٠١ )

These
تِلْكَ
ये
(were) the cities
ٱلْقُرَىٰ
बस्तियाँ हैं
We relate
نَقُصُّ
हम बयान कर रहे हैं
to you
عَلَيْكَ
आप पर
of
مِنْ
उनकी ख़बरों में से
their news
أَنۢبَآئِهَاۚ
उनकी ख़बरों में से
And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
came to them
جَآءَتْهُمْ
आए उनके पास
their Messengers
رُسُلُهُم
रसूल उनके
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
साथ खुली निशानियों के
but not
فَمَا
पस ना
they were
كَانُوا۟
थे वो
to believe
لِيُؤْمِنُوا۟
कि वो ईमान लाते
in what
بِمَا
बवजह उसके जो
they (had) denied
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठलाया
from
مِن
इस से पहले
before
قَبْلُۚ
इस से पहले
Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
(has been) put a seal
يَطْبَعُ
मोहर लगा देता है
(by) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
on
عَلَىٰ
दिलों पर
(the) hearts
قُلُوبِ
दिलों पर
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के

Tilka alqura naqussu 'alayka min anbaiha walaqad jaathum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyuminoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatba'u Allahu 'ala quloobi alkafireena (al-ʾAʿrāf 7:101)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ये है वे बस्तियाँ जिनके कुछ वृत्तान्त हम तुमको सुना रहे है। उनके पास उनके रसूल खुली-खुली निशानियाँ लेकर आए परन्तु वे ऐसे न हुए कि ईमान लाते। इसका कारण यह था कि वे पहले से झुठलाते रहे थे। इसी प्रकार अल्लाह इनकार करनेवालों के दिलों पर मुहर लगा देता है

English Sahih:

Those cities – We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers. ([7] Al-A'raf : 101)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) ये चन्द बस्तियाँ हैं जिन के हालात हम तुमसे बयान करते हैं और इसमें तो शक़ ही नहीं कि उनके पैग़म्बर उनके पास वाजेए व रौशन मौजिज़े लेकर आए मगर ये लोग जिसके पहले झुठला चुके थे उस पर भला काहे को ईमान लाने वाले थे ख़ुदा यूं काफिरों के दिलों पर अलामत मुकर्रर कर देता है (कि ये ईमान न लाएँगें)