Skip to main content

مَا لَكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًاۚ  ( نوح: ١٣ )

What
مَّا
क्या है
(is) for you
لَكُمْ
तुम्हें
not
لَا
नहीं तुम तवक़्क़ो रखते
you attribute
تَرْجُونَ
नहीं तुम तवक़्क़ो रखते
to Allah
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
grandeur?
وَقَارًا
किसी वक़ार /अज़मत की

Ma lakum la tarjoona lillahi waqaran (Nūḥ 71:13)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'तुम्हें क्या हो गया है कि तुम (अपने दिलों में) अल्लाह के लिए किसी गौरव की आशा नहीं रखते?

English Sahih:

What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur ([71] Nuh : 13)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम्हें क्या हो गया है कि तुम ख़ुदा की अज़मत का ज़रा भी ख्याल नहीं करते