Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا   ( الانسان: ٢٧ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
these
هَٰٓؤُلَآءِ
ये लोग
love
يُحِبُّونَ
मुहब्बत रखते हैं
the immediate
ٱلْعَاجِلَةَ
जल्द मिलने वाली (दुनिया) से
and leave
وَيَذَرُونَ
और वो छोड़ देते हैं
behind them
وَرَآءَهُمْ
पीछे अपने
a Day
يَوْمًا
एक दिन
grave
ثَقِيلًا
बहुत भारी

Inna haolai yuhibboona al'ajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan (al-ʾInsān 76:27)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह ये लोग शीघ्र प्राप्त होनेवाली चीज़ (संसार) से प्रेम रखते है और एक भारी दिन को अपने परे छोड़ रह है

English Sahih:

Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day. ([76] Al-Insan : 27)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये लोग यक़ीनन दुनिया को पसन्द करते हैं और बड़े भारी दिन को अपने पसे पुश्त छोड़ बैठे हैं