Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ   ( المرسلات: ٤٨ )

And when
وَإِذَا
और जब
it is said
قِيلَ
कहा जाता है
to them
لَهُمُ
उनसे
"Bow"
ٱرْكَعُوا۟
रुकूअ करो
not
لَا
नहीं वो रुकूअ करते
they bow
يَرْكَعُونَ
नहीं वो रुकूअ करते

Waitha qeela lahumu irka'oo la yarka'oona (al-Mursalāt 77:48)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब उनसे कहा जाता है कि 'झुको! तो नहीं झुकते।'

English Sahih:

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow. ([77] Al-Mursalat : 48)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उनसे कहा जाता है कि रूकूउ करों तो रूकूउ नहीं करते