Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ   ( المرسلات: ٤٨ )

And when
وَإِذَا
И когда
it is said
قِيلَ
говорят
to them
لَهُمُ
им:
"Bow"
ٱرْكَعُوا۟
«Кланяйтесь поясным поклоном»
not
لَا
не
they bow
يَرْكَعُونَ
кланяются они.

Wa 'Idhā Qīla Lahum Arka`ū Lā Yarka`ūna. (al-Mursalāt 77:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда им говорят: «Поклонитесь!». - они не кланяются.

English Sahih:

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow. ([77] Al-Mursalat : 48)

1 Abu Adel

И когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своем высокомерии).