Skip to main content

अल-अन्फाल आयत १० | Al-Anfal 8:10

And not
وَمَا
और नहीं
(it was) made
جَعَلَهُ
बनाया उसे
(by) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
but
إِلَّا
मगर
good tidings
بُشْرَىٰ
ख़ुशख़बरी
and so that might be at rest
وَلِتَطْمَئِنَّ
और ताकि मुत्मईन हो जाऐं
with it
بِهِۦ
साथ उसके
your hearts
قُلُوبُكُمْۚ
दिल तुम्हारे
And (there is) no
وَمَا
और नहीं
[the] victory
ٱلنَّصْرُ
मदद
except
إِلَّا
मगर
from
مِنْ
अल्लाह के पास से
[of]
عِندِ
अल्लाह के पास से
Allah
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के पास से
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
बहुत ज़बरदस्त है
All-Wise
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है

Wama ja'alahu Allahu illa bushra walitatmainna bihi quloobukum wama alnnasru illa min 'indi Allahi inna Allaha 'azeezun hakeemun

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ने यह केवल इसलिए किया कि यह एक शुभ-सूचना हो और ताकि इससे तुम्हारे हृदय संतुष्ट हो जाएँ। सहायता अल्लाह ही के यहाँ से होती है। निस्संदेह अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

English Sahih:

And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ये इमदाद ग़ैबी) ख़ुदा ने सिर्फ तुम्हारी ख़ातिर (खुशी) के लिए की थी और तुम्हारे दिल मुतमइन हो जाएं और (याद रखो) मदद ख़ुदा के सिवा और कहीं से (कभी) नहीं होती बेशक ख़ुदा ग़ालिब हिकमत वाला है

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

और अल्लाह ने ये इसलिए बता दिया, ताकि (तुम्हारे लिए) शुभ सूचना हो और ताकि तुम्हारे दिलों को संतोष हो जाये। अन्यथा सहायता तो अल्लाह ही की ओर से होती है। वास्तव में, अल्लाह प्रभुत्वशाली तत्वज्ञ है।