الَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِيْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَتَّقُوْنَ ( الأنفال: ٥٦ )
Those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
you made a covenant
عَٰهَدتَّ
अहद लिया आपने
with them
مِنْهُمْ
उनसे
then
ثُمَّ
फिर
they break
يَنقُضُونَ
वो तोड़ देते हैं
their covenant
عَهْدَهُمْ
अपने अहद को
[in]
فِى
हर
every
كُلِّ
हर
time
مَرَّةٍ
बार
and they
وَهُمْ
और वो
(do) not
لَا
नहीं वो डरते
fear (Allah)
يَتَّقُونَ
नहीं वो डरते
Allatheena 'ahadta minhum thumma yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratin wahum la yattaqoona (al-ʾAnfāl 8:56)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिनसे तुमने वचन लिया वे फिर हर बार अपने वचन को भंग कर देते है और वे डर नहीं रखते
English Sahih:
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah. ([8] Al-Anfal : 56)