Skip to main content

اَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَاُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۙ وَقَوْمِ اِبْرٰهِيْمَ وَاَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكٰتِۗ اَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( التوبة: ٧٠ )

Has not
أَلَمْ
क्या नहीं
come to them
يَأْتِهِمْ
आई उनके पास
(the) news
نَبَأُ
ख़बर
(of) those who
ٱلَّذِينَ
उनकी जो
(were) before them
مِن
उनसे पहले थे
(were) before them
قَبْلِهِمْ
उनसे पहले थे
(the) people
قَوْمِ
क़ौमे नूह
(of) Nuh
نُوحٍ
क़ौमे नूह
and Aad
وَعَادٍ
और आद
and Thamud
وَثَمُودَ
और समूद
and (the) people
وَقَوْمِ
और कौमे इब्राहीम
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
और कौमे इब्राहीम
and (the) companions
وَأَصْحَٰبِ
और मदयन वाले
(of) Madyan
مَدْيَنَ
और मदयन वाले
and the towns overturned?
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِۚ
और उल्टी हुई बस्तियों वाले
Came to them
أَتَتْهُمْ
आए उनके पास
their Messengers
رُسُلُهُم
रसूल उनके
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
साथ वाज़ेह दलाइल के
And not
فَمَا
पस नहीं
was
كَانَ
है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
to wrong them
لِيَظْلِمَهُمْ
कि वो ज़ुल्म करे उन पर
but
وَلَٰكِن
और लेकिन
they were to
كَانُوٓا۟
थे वो
themselves
أَنفُسَهُمْ
अपनी ही जानों पर
doing wrong
يَظْلِمُونَ
वो ज़ुल्म करते

Alam yatihim nabao allatheena min qablihim qawmi noohin wa'adin wathamooda waqawmi ibraheema waashabi madyana waalmutafikati atathum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona (at-Tawbah 9:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्हें उन लोगों का वृतान्त नहीं पहुँचा जो उनसे पहले गुज़रे - नूह के लोगो का, आद और समूद का, और इबराहीम की क़ौम का और मदयनवालों का और उन बस्तियों का जिन्हें उलट दिया गया? उसके रसूल उनके पास खुली निशानियाँ लेकर आए थे, फिर अल्लाह ऐसा न था कि वह उनपर अत्याचार करता, किन्तु वे स्वयं अपने-आप पर अत्याचार कर रहे थे

English Sahih:

Has there not reached them the news of those before them – the people of Noah and [the tribes of] Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves. ([9] At-Tawbah : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या इन मुनाफिक़ों को उन लोगों की ख़बर नहीं पहुँची है जो उनसे पहले हो गुज़रे हैं नूह की क़ौम और आद और समूद और इबराहीम की क़ौम और मदियन वाले और उलटी हुई बस्तियों के रहने वाले कि उनके पास उनके रसूल वाजेए (और रौशन) मौजिज़े लेकर आए तो (वह मुब्तिलाए अज़ाब हुए) और ख़ुदा ने उन पर जुल्म नहीं किया मगर ये लोग ख़ुद अपने ऊपर जुल्म करते थे