Skip to main content

وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ۗ  ( البينة: ٤ )

And not
وَمَا
और नहीं
became divided
تَفَرَّقَ
तफ़रक़ा किया
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जो
were given
أُوتُوا۟
दिए गए
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
until
إِلَّا
मगर
from
مِنۢ
बाद उसके
after
بَعْدِ
बाद उसके
what
مَا
जो
came (to) them
جَآءَتْهُمُ
आई उनके पास
(of) the clear evidence
ٱلْبَيِّنَةُ
खुली दलील

Wama tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min ba'di ma jaathumu albayyinatu (al-Bayyinah 98:4)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हालाँकि जिन्हें किताब दी गई थी। वे इसके पश्चात फूट में पड़े कि उनके पास स्पष्ट प्रमाण आ चुका था

English Sahih:

Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence. ([98] Al-Bayyinah : 4)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अहले किताब मुताफ़र्रिक़ हुए भी तो जब उनके पास खुली हुई दलील आ चुकी