Skip to main content
wamā
وَمَا
And not
tafarraqa
تَفَرَّقَ
became divided
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book,
illā
إِلَّا
until
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
what
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came (to) them
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
(of) the clear evidence.

Wa maa tafarraqal lazeena ootul kitaaba il-la mim b'adi ma jaa-at humul baiyyinah

Sahih International:

Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.

1 A. J. Arberry

And they scattered not, those that were given the Book, excepting after the Clear Sign came to them.

2 Abdul Haleem

[Yet] those who were given the Scripture became divided only after they were sent [such] clear evi-dence

3 Abdul Majid Daryabadi

And those who are vouchsafed the Book divided not save after there had come Unto them the evidence.

4 Abdullah Yusuf Ali

Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.

5 Abul Ala Maududi

Nor did those to whom the Book had been given split up until after the Proof (of the Right Way) had come to them.

6 Ahmed Ali

The people of the Book were not divided among themselves till after the clear proof had come to them.

7 Ahmed Raza Khan

Nor did the People of the Book(s) get divided until after the clear proof came to them.

8 Ali Quli Qarai

Those who were given the Book did not divide except after the proof had come to them.

9 Ali Ünal

Those who were given the Book before did not split into parties until after the Clear Evidence (of the truth) came to them.

10 Amatul Rahman Omar

Those to whom the Scripture was given became divided only after the manifest proof had come to them.

11 English Literal

And those who were given/brought the Book did not separate except from after what came to them (from) the evidence.

12 Faridul Haque

Nor did the People of the Book(s) get divided until after the clear proof came to them.

13 Hamid S. Aziz

Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the Manifest Sign.

14 Hilali & Khan

And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence. (i.e. Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever was revealed to him).

15 Maulana Mohammad Ali

And they are enjoined naught but to serve Allah, being sincere to Him in obedience, upright, and to keep up prayer and pay the poor-rate, and that is the right religion.

16 Mohammad Habib Shakir

And those who were given the Book did not become divided except after clear evidence had come to them.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them.

18 Muhammad Sarwar

Nor did the People of the Book disagreed among themselves until after receiving the ancient divine testaments.

19 Qaribullah & Darwish

Those to whom the Book was given did not divide themselves until the Clear Proof came to them.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the People of the Scripture differed not until after there came to them the Bayyinah.

21 Wahiduddin Khan

Those who were given the Book did not become divided except after clear evidence was given to them.

22 Talal Itani

Those who were given the Scripture did not splinter, except after the Clear Evidence came to them.

23 Tafsir jalalayn

And those who were given the Scripture did not become divided, regarding belief in him [the Prophet] (s), except after the clear proof had come to them, namely, the Prophet (s) -- or the Qur'n which he brought as his miracle. Before his (s) arrival they had all agreed to believe in him when he would come; then those who disbelieved in him from among them became envious of him.

24 Tafseer Ibn Kathir

And the People of the Scripture differed not until after there came to them the Bayyinah.

This is similar to Allah's statement,

وَلَا تَكُونُواْ كَالَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَاخْتَلَفُواْ مِن بَعْدِ مَا جَأءَهُمُ الْبَيِّنَـتُ وَأُوْلَـيِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

And be not as those who divided and differed among themselves after the Bayyinat came to them. It is they for whom there is an awful torment. (3;105)

This refers to the people of those divinely revealed Scriptures that were sent down to the nations that were before us. After Allah established the proofs and evidences against them, they divided and differed concerning that which Allah had intended in their Scriptures, and they had many differences.

This is like what has been reported in a Hadith that has many routes of transmission,

إِنَّ الْيَهُودَ اخْتَلَفُوا عَلَى إِحْدَى وَسَبْعِينَ فِرْقَةً

وَإِنَّ النَّصَارَى اخْتَلَفُوا عَلى ثِنْتَيْنِ وَسَبْعِينَ فِرْقَةً وَسَتَفْتَرِقُ هَذِهِ الاْإُمَّةُ عَلَى ثَلَإثٍ وَسَبْعِينَ فِرْقَةً كُلُّهَا فِي النَّارِ إِلاَّ وَاحِدَة

- Verily, the Jews differed until they became seventy-one sects.

- And verily, the Christians differed until they became seventy-two sects.

- And this Ummah will divide into seventy-three sects, and all of them will be in the Fire except one.

They said, "Who are they, O Messenger of Allah"

He replied,

مَا أَنَا عَلَيْهِ وَأَصْحَابِي

(Those who are upon), what I and my Companions are upon.
The Command of Allah was merely that They make their Religion solely for Him

Allah says,

وَمَا أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ
.

And they were commanded not, but that they should worship Allah, making religion purely for Him alone,

This is similar to Allah's statement,

وَمَأ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِى إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ

And We did not send any Messenger before you but We revealed to him;La ilaha illa Ana. (21;25)

Thus, Allah says,

حُنَفَاء

Hunafa'

meaning, avoiding Shirk and being truly devout to Tawhid.

This is like Allah's statement,

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ

And Verily, We have sent among every Ummah a Messenger (proclaiming);"Worship Allah, and avoid the Taghut (false deities)." (16;36)

A discussion of the word Hanif has already been mentioned previously and in Surah Al-An`am, so there is no need to repeat it here