Skip to main content

قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( هود: ٤٨ )

qīla
قِيلَ
difirmankan
yānūḥu
يَٰنُوحُ
Wahai Nuh
ih'biṭ
ٱهْبِطْ
turunlah
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
dengan selamat
minnā
مِّنَّا
dari Kami
wabarakātin
وَبَرَكَٰتٍ
dan keberkatan
ʿalayka
عَلَيْكَ
atasmu
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
dan atas
umamin
أُمَمٍ
ummat-ummat
mimman
مِّمَّن
dari orang-orang
maʿaka
مَّعَكَۚ
bersamamu
wa-umamun
وَأُمَمٌ
dan ummat-ummat
sanumattiʿuhum
سَنُمَتِّعُهُمْ
akan Kami beri kesenangan mereka
thumma
ثُمَّ
kemudian
yamassuhum
يَمَسُّهُم
akan menimpa mereka
minnā
مِّنَّا
dari Kami
ʿadhābun
عَذَابٌ
azab
alīmun
أَلِيمٌ
pedih

Qīla Yā Nūĥu Ahbiţ Bisalāmin Minnā Wa Barakātin `Alayka Wa `Alaá 'Umamin Mimman Ma`aka Wa 'Umamun Sanumatti`uhum Thumma Yamassuhum Minnā `Adhābun 'Alīmun. (Hūd 11:48)

Artinya:

Difirmankan, “Wahai Nuh! Turunlah dengan selamat sejahtera dan penuh keberkahan dari Kami, bagimu dan bagi semua umat (mukmin) yang bersamamu. Dan ada umat-umat yang Kami beri kesenangan (dalam kehidupan dunia), kemudian mereka akan ditimpa azab Kami yang pedih.” (QS. [11] Hud : 48)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Setelah Nabi Nuh memohon ampunan kepada Allah, dan Allah menerima ampunan Nabi Nuh serta menyelamatkannya dari bencana, lalu difirmankan kepadanya, "Wahai Nabi Nuh! Turunlah bersama keluarga dan pengikutmu dari kapal ini dengan selamat sejahtera dan penuh keberkahan dari Kami, bagimu dan bagi semua umat mukmin yang ikut bersamamu maupun umat-umat yang datang sesudahmu sampai hari Kiamat. Dan ada pula umat-umat yang datang sesudahmu akan Kami beri kesenangan dalam kehidupan dunia, tetapi karena mereka durhaka, maka tidak memperoleh keselamatan dan keberkahan, kemudian mereka akan ditimpa azab Kami di dunia dan akhirat atau di akhirat saja dengan siksa yang pedih."