Skip to main content

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ   ( القصص: ٣٩ )

wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
dan berlaku sombonglah
huwa
هُوَ
dia (Fir'aun)
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
dan bala tentaranya
فِى
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
bighayri
بِغَيْرِ
dengan tidak
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
hak
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
dan mereka mengira
annahum
أَنَّهُمْ
bahwasanya mereka
ilaynā
إِلَيْنَا
kepada kami
لَا
tidak
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
mereka dikembalikan

Wa Astakbara Huwa Wa Junūduhu Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa Žannū 'Annahum 'Ilaynā Lā Yurja`ūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:39)

Artinya:

Dan dia (Fir‘aun) dan bala tentaranya berlaku sombong, di bumi tanpa alasan yang benar, dan mereka mengira bahwa mereka tidak akan dikembalikan kepada Kami. (QS. [28] Al-Qasas : 39)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Sungguh apa yang diucapkan dan direncanakan oleh Fir‘aun adalah sesuatu yang tidak masuk akal. Ini disebabkan hatinya bejat dan dia Fir‘aun dan bala tentaranya berlaku sombong di bumi Mesir tanpa alasan yang benar, dan mereka dengan sikapnya itu mengira bahwa mereka tidak akan dikembalikan di akhirat nanti kepada Kami untuk mendapatkan penghitungan dan pembalasan.