Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ اِلَّا تَفْعَلُوْهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِى الْاَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيْرٌۗ  ( الأنفال: ٧٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
menjadi pelindung
baʿḍin
بَعْضٍۚ
sebagian yang lain
illā
إِلَّا
kecuali
tafʿalūhu
تَفْعَلُوهُ
kamu melaksanakannya
takun
تَكُن
adalah/terjadi
fit'natun
فِتْنَةٌ
fitnah
فِى
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
wafasādun
وَفَسَادٌ
dan kerusakan
kabīrun
كَبِيرٌ
yang besar

Wa Al-Ladhīna Kafarū Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin 'Illā Taf`alūhu Takun Fitnatun Fī Al-'Arđi Wa Fasādun Kabīrun. (al-ʾAnfāl 8:73)

Artinya:

Dan orang-orang yang kafir, sebagian mereka melindungi sebagian yang lain. Jika kamu tidak melaksanakan apa yang telah diperintahkan Allah (saling melindungi), niscaya akan terjadi kekacauan di bumi dan kerusakan yang besar. (QS. [8] Al-Anfal : 73)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Adapun orang-orang yang kafir, sebagian mereka menjadi pelindung sebagian yang lain, yakni satu sama lain tolong-menolong dalam kebatilan dan bersekongkol untuk memusuhi kalian. Jika kamu tidak melaksanakan apa yang telah diperintahkan Allah untuk saling melindungi dan bahu-membahu dalam membela serta meninggikan agama Allah, pada satu sisi, dan tidak melakukan hubungan yang intensif dengan orang-orang kafir yang memusuhi kalian, pada sisi lain, niscaya akan terjadi kekacauan yang dahsyat di bumi dan kerusakan yang besar antara lain bocornya rahasia dan tercerai-berainya barisan kaum muslimin.