Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُهٗ بَيَاتًا اَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( يونس: ٥٠ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Do you see
നിങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ (പറയുവിന്‍)
in atākum
إِنْ أَتَىٰكُمْ
if comes to you
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വന്നെങ്കില്‍
ʿadhābuhu
عَذَابُهُۥ
His punishment
അവന്‍റെ ശിക്ഷ
bayātan
بَيَٰتًا
(by) night
രാത്രി സമയത്ത്‌
aw nahāran
أَوْ نَهَارًا
or (by) day
അല്ലെങ്കില്‍ പകലില്‍
mādhā
مَّاذَا
what (portion)
എന്തൊന്നാണ്‌, ഏതിനാണ്‌
yastaʿjilu
يَسْتَعْجِلُ
of it would (wish to) hasten
ധൃതികൂട്ടുന്നത്‌, ബദ്ധപ്പെടുന്നത്‌
min'hu
مِنْهُ
of it would (wish to) hasten
അതില്‍ നിന്ന്‌
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals?"
കുറ്റവാളികള്‍

Qul ara'aitum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaram maazaa yasta'jilu minhul mujrimoon (al-Yūnus 10:50)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day – for which [aspect] of it would the criminals be impatient?" (Yunus [10] : 50)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചോദിക്കുക: അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷ രാവോ പകലോ നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നെത്തിയാല്‍ എന്തുണ്ടാവുമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ചുനോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അതില്‍നിന്ന് ഏത് ശിക്ഷക്കായിരിക്കും കുറ്റവാളികള്‍ തിടുക്കം കൂട്ടുക? (യൂനുസ് [10] : 50)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശിക്ഷ രാത്രിയോ പകലോ നിങ്ങള്‍ക്ക് വന്നാല്‍ (നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥ എങ്ങനെയായിരിക്കുമെന്ന്‌) നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടോ? അതില്‍ നിന്ന് ഏതു ശിക്ഷയ്ക്കായിരിക്കും കുറ്റവാളികള്‍ ധൃതി കാണിക്കുന്നത്‌?