اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَعَلَيَّ اِجْرَامِيْ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُجْرِمُوْنَ ࣖ ( هود: ٣٥ )
am
أَمْ
Or
അതല്ല, അഥവാ, അതോ
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
അവര് പറയുന്നു(വോ)
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"He has invented it?"
അദ്ദേഹം അതു കെട്ടിച്ചമച്ചു വെന്നു
qul
قُلْ
Say
പറയുക
ini if'taraytuhu
إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ
"If I have invented it
ഞാനതു കെട്ടിച്ചമച്ചുവെങ്കില്
faʿalayya
فَعَلَىَّ
then on me
എന്നാല് എന്റെ മേലാണു
ij'rāmī
إِجْرَامِى
(is) my crime
എന്റെ കുറ്റം ചെയ്യല് (ഞാന് ചെയ്ത കുറ്റം)
wa-anā
وَأَنَا۠
but I am
ഞാനാകട്ടെ, ഞാനും (തന്നെ)
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
(ബാധ്യത) ഒഴിവാ യവനാണ്
mimmā tuj'rimūna
مِّمَّا تُجْرِمُونَ
of what crimes you commit"
നിങ്ങള് കുറ്റം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതില് നിന്നു.
Am yaqooloonaf taraahu qul inif taraituhoo fa'alaiya ijraamee wa ana bareee'um mimmaa tujrimoon (Hūd 11:35)
English Sahih:
Or do they say [about Prophet Muhammad (^)], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit." (Hud [11] : 35)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നബിയേ, അതല്ല; 'അയാളിത് സ്വയം കെട്ടിച്ചമച്ചതാണെ'ന്നാണോ അവര് പറയുന്നത്? പറയുക: ''ഞാനത് കെട്ടിച്ചമച്ചതാണെങ്കില് എന്റെ പാപത്തിന്റെ ദോഷഫലം എനിക്കുതന്നെയായിരിക്കും. നിങ്ങള് ചെയ്യുന്ന കുറ്റങ്ങളില് നിന്ന് ഞാന് തീര്ത്തും മുക്തനാണ്.'' (ഹൂദ് [11] : 35)