Skip to main content

وَهِيَ تَجْرِيْ بِهِمْ فِيْ مَوْجٍ كَالْجِبَالِۗ وَنَادٰى نُوْحُ ِۨابْنَهٗ وَكَانَ فِيْ مَعْزِلٍ يّٰبُنَيَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَ  ( هود: ٤٢ )

wahiya
وَهِىَ
And it
അതു
tajrī
تَجْرِى
sailed
സഞ്ചരിക്കുന്നു, നടക്കുകയാണു
bihim
بِهِمْ
with them
അവരെയും കൊണ്ട്
fī mawjin
فِى مَوْجٍ
on the waves
തിരമാലയി ല്‍
kal-jibāli
كَٱلْجِبَالِ
like mountains
മലകളെപ്പോലെയുള്ള
wanādā
وَنَادَىٰ
and Nuh called out
വിളിക്കുകയും ചെയ്തു
nūḥun
نُوحٌ
and Nuh called out
നൂഹ്
ib'nahu
ٱبْنَهُۥ
(to) his son
തന്‍റെ മകനെ, പുത്രനെ
wakāna
وَكَانَ
and he was
അവനായിരുന്നു
fī maʿzilin
فِى مَعْزِلٍ
[in] apart
ഒരു അകന്ന (വിട്ട) സ്ഥലത്തില്‍
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
എന്‍റെ കുഞ്ഞുമോനെ (പ്രിയമ കനെ)
ir'kab
ٱرْكَب
Embark
കയറിക്കൊള്ളുക
maʿanā
مَّعَنَا
with us
ഞങ്ങളൊന്നിച്ചു, കൂടെ
walā takun
وَلَا تَكُن
and (do) not be
നീ ആയിരിക്കരുത്
maʿa l-kāfirīna
مَّعَ ٱلْكَٰفِرِينَ
with the disbelievers"
അവിശ്വാസികളുടെ കൂടെ.

Wa hiya tajree bihim fee mawjin kaljibaali wa naadaa Noohunib nahoo wa kaana fee ma'ziliny yaa bunai yarkam ma'anaa wa laa takum ma'al kaafireen (Hūd 11:42)

English Sahih:

And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers." (Hud [11] : 42)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പര്‍വതങ്ങള്‍ പോലുള്ള തിരമാലകള്‍ക്കിടയിലൂടെ അത് അവരെയും കൊണ്ട് സഞ്ചരിക്കുകയായിരുന്നു. നൂഹ് തന്റെ മകനെ വിളിച്ചു- അവന്‍ വളരെ ദൂരെയായിരുന്നു- ''എന്റെ കുഞ്ഞുമോനേ, നീ ഞങ്ങളുടെ കൂടെ ഇതില്‍ കയറുക. നീ സത്യനിഷേധികളോടൊപ്പമാകരുതേ.'' (ഹൂദ് [11] : 42)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പര്‍വ്വതതുല്യമായ തിരമാലകള്‍ക്കിടയിലൂടെ അത് (കപ്പല്‍) അവരെയും കൊണ്ട് സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്‌. നൂഹ് തന്‍റെ മകനെ വിളിച്ചു. അവന്‍ അകലെ ഒരു സ്ഥലത്തായിരുന്നു. എന്‍റെ കുഞ്ഞുമകനേ, നീ ഞങ്ങളോടൊപ്പം കയറിക്കൊള്ളുക. നീ സത്യനിഷേധികളുടെ കൂടെ ആയിപ്പോകരുത്‌.