Skip to main content

وَهِيَ تَجْرِيْ بِهِمْ فِيْ مَوْجٍ كَالْجِبَالِۗ وَنَادٰى نُوْحُ ِۨابْنَهٗ وَكَانَ فِيْ مَعْزِلٍ يّٰبُنَيَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَ  ( هود: ٤٢ )

And it
وَهِىَ
Und es
sailed
تَجْرِى
fuhr
with them
بِهِمْ
mit ihnen
on
فِى
auf
the waves
مَوْجٍ
den Wogen
like mountains
كَٱلْجِبَالِ
wie die Berge
and Nuh called out
وَنَادَىٰ
und rief zu
and Nuh called out
نُوحٌ
Nuh
(to) his son
ٱبْنَهُۥ
seinen Sohn
and he was
وَكَانَ
und er war
[in]
فِى
auf
apart
مَعْزِلٍ
dem Abseits;
"O my son!
يَٰبُنَىَّ
"O mein Sohn,
Embark
ٱرْكَب
steige ein
with us
مَّعَنَا
mit uns
and (do) not
وَلَا
und nicht
be
تَكُن
sei
with
مَّعَ
mit
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen."

Wa Hiya Tajrī Bihim Fī Mawjin Kāljibāli Wa Nādaá Nūĥun Abnahu Wa Kāna Fī Ma`zilin Yā Bunayya Arkab Ma`anā Wa Lā Takun Ma`a Al-Kāfirīna. (Hūd 11:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es fuhr mit ihnen dahin inmitten von Wogen wie Berge. Nuh rief seinem Sohn zu, der sich abseits hielt; "O mein lieber Sohn, steig mit uns ein und sei nicht mit den Ungläubigen!" ([11] Hud : 42)

English Sahih:

And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers." ([11] Hud : 42)

1 Amir Zaidan

Und es fuhr mit ihnen durch Wogen wie Berge, dann rief Nuh seinen Sohn, der abgetrennt war; "Mein Söhnchen, steig mit uns hinein und sei nicht mit den Kafir!"