Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔  ( هود: ٥ )

alā
أَلَآ
No doubt!
അല്ലാ, അറിയുക
innahum
إِنَّهُمْ
They
നിശ്ചയമായും അവര്‍
yathnūna
يَثْنُونَ
fold up
അവര്‍ മടക്കുന്നു, ചുരുട്ടുന്നു, തിരിക്കുന്നു
ṣudūrahum
صُدُورَهُمْ
their breasts
അവരുടെ നെഞ്ചുകളെ
liyastakhfū
لِيَسْتَخْفُوا۟
that they may hide
അവര്‍ മറയുവാന്‍ വേണ്ടി
min'hu
مِنْهُۚ
from Him
അവനില്‍നിന്നു, അദ്ദേഹ ത്തില്‍ നിന്നു
alā
أَلَا
Surely
അല്ലാ, അറിയുക
ḥīna
حِينَ
when
സമയത്തു, നേരത്തു
yastaghshūna
يَسْتَغْشُونَ
they cover (themselves)
അവര്‍ മൂടിയിടുന്ന (പുതപ്പിടുന്ന)
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങളെ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
അവന്‍ അറിയും
mā yusirrūna
مَا يُسِرُّونَ
what they conceal
അവര്‍ രഹസ്യമാക്കുന്നതു
wamā yuʿ'linūna
وَمَا يُعْلِنُونَۚ
and what they reveal
അവര്‍ പരസ്യമാക്കുന്നതും
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
നിശ്ചയമായും അവന്‍
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
അറിയുന്നവനാണു
bidhāti
بِذَاتِ
of what
ഉള്ളതിനെപ്പറ്റി
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
നെഞ്ചു (ഹൃദയം) കളില്‍.

Alaa innahum yasnoona sudoorahum liyastakhfoo minh; alaa heena yastaghshoona siyaabahum ya'lamu maa yusiroona wa maa yu'linoon; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor (Hūd 11:5)

English Sahih:

Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Hud [11] : 5)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അറിയുക: അവനില്‍ നിന്ന് മാറിനില്‍ക്കാനായി അവര്‍ തങ്ങളുടെ മാറുകള്‍ തിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ ഓര്‍ക്കുക: അവര്‍ തങ്ങളുടെ വസ്ത്രങ്ങള്‍ കൊണ്ടു മൂടുമ്പോഴും അവര്‍ രഹസ്യമാക്കുന്നതും പരസ്യമാക്കുന്നതുമെല്ലാം അവനറിയുന്നു. നെഞ്ചകത്തുള്ളതൊക്കെ അറിയുന്നവനാണവന്‍; തീര്‍ച്ച. (ഹൂദ് [11] : 5)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ശ്രദ്ധിക്കുക: അവനില്‍ നിന്ന് (അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന്‌) ഒളിക്കാന്‍ വേണ്ടി അവര്‍ തങ്ങളുടെ നെഞ്ചുകള്‍ മടക്കിക്കളയുന്നു.[1] ശ്രദ്ധിക്കുക: അവര്‍ തങ്ങളുടെ വസ്ത്രങ്ങള്‍കൊണ്ട് പുതച്ച് മൂടുമ്പോള്‍ പോലും അവര്‍ രഹസ്യമാക്കുന്നതും പരസ്യമാക്കുന്നതും അവന്‍ അറിയുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നെഞ്ചുകളിലുള്ളത് അറിയുന്നവനാകുന്നു.

[1] സത്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടാല്‍ തല പറ്റെ താഴ്ത്തിക്കൊണ്ട് ഒളിച്ചുപതുങ്ങി പോയിരുന്ന ആളുകളെ പറ്റിയാണ് ഈ വചനമെന്നാണ് ഒരു വ്യാഖ്യാനം. 'നെഞ്ചുകള്‍ മടക്കുന്നു' എന്നതിന് ദേഷ്യം ഉളളിലൊതുക്കുന്നു എന്ന് അര്‍ത്ഥം കല്പിച്ച വ്യാഖ്യാതാക്കളുമുണ്ട്.