اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ( هود: ٥٦ )
Innee tawakkaltu 'alallaahi Rabbee wa Rabbikum; maa min daaabbatin illaa Huwa aakhizum binaasiyatihaa; inna Rabbee 'alaa Siraatim mustaqeem (Hūd 11:56)
English Sahih:
Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight. (Hud [11] : 56)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''ഞാനിതാ അല്ലാഹുവില് ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്റെയും നിങ്ങളുടെയും നാഥനാണവന്. ഒരു ജന്തുവുമില്ല; അതിന്റെ മൂര്ധാവ് അവന്റെ പിടിയിലായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ. എന്റെ നാഥന് നേര്വഴിയിലാകുന്നു; തീര്ച്ച. (ഹൂദ് [11] : 56)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
എന്റെയും നിങ്ങളുടെയും രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവിന്റെ മേല് ഞാനിതാ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു. യാതൊരു ജന്തുവും അവന് അതിന്റെ നെറുകയില് പിടിക്കുന്ന[1] (നിയന്ത്രിക്കുന്ന)തായിട്ടില്ലാതെയില്ല. തീര്ച്ചയായും എന്റെ രക്ഷിതാവ് നേരായ പാതയിലാകുന്നു.
[1] നെറുകയില് അഥവാ ഉച്ചിയില് പിടിക്കുക എന്നത് പൂര്ണ്ണമായ നിയന്ത്രണം സ്ഥാപിക്കുക എന്ന അര്ത്ഥത്തിലുളള ഒരു പ്രയോഗമത്രെ.