Skip to main content

اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( هود: ٥٦ )

Indeed, I
إِنِّى
Wahrlich, ich
[I] put my trust
تَوَكَّلْتُ
verlasse mich
upon
عَلَى
auf
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
my Lord
رَبِّى
meinen Herren
and your Lord
وَرَبِّكُمۚ
und euren Herren.
(There is) not
مَّا
Nicht
of a moving creature
مِن
(gibt es) von
of a moving creature
دَآبَّةٍ
einem Tier,
but
إِلَّا
außer
He
هُوَ
er
has grasp
ءَاخِذٌۢ
(ist) ein Halter
of its forelock
بِنَاصِيَتِهَآۚ
seiner Stirnlocke.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
my Lord
رَبِّى
mein Herr
(is) on
عَلَىٰ
(ist) auf
a path
صِرَٰطٍ
einem Weg.
straight
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

'Innī Tawakkaltu `Alaá Allāhi Rabbī Wa Rabbikum Mā Min Dābbatin 'Illā Huwa 'Ākhidhun Bināşiyatihā 'Inna Rabbī `Alaá Şirāţin Mustaqīmin. (Hūd 11:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ich verlasse mich auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seiner Stirnlocke hielte. Gewiß, mein Herr befindet sich auf einem geraden Weg. ([11] Hud : 56)

English Sahih:

Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight. ([11] Hud : 56)

1 Amir Zaidan

Gewiß, ich übe Tawakkul ALLAH gegenüber, meinem HERRN und eurem HERRN, ohnehin gibt es kein sich bewegendes Lebewesen, ohne daß ER darüber verfügt. Gewiß, mein HERR (vergilt) nach einem rechten Weg.