Skip to main content
فَإِن
Dann falls
تَوَلَّوْا۟
ihr euch abkehrt,
فَقَدْ
dann sicherlich
أَبْلَغْتُكُم
habe ich euch ausgerichtet,
مَّآ
womit
أُرْسِلْتُ
ich gesandt wurde
بِهِۦٓ
damit
إِلَيْكُمْۚ
zu euch.
وَيَسْتَخْلِفُ
Und wird folgen lassen
رَبِّى
mein Herr
قَوْمًا
ein Volk
غَيْرَكُمْ
anderes als euch
وَلَا
und nicht
تَضُرُّونَهُۥ
werdet ihr ihm Schaden zufügen
شَيْـًٔاۚ
in etwas.
إِنَّ
Wahrlich,
رَبِّى
mein Herr
عَلَىٰ
(ist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
حَفِيظٌ
ein Hüter"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihr euch abkehrt, so habe ich euch ja das (von der Botschaft) ausgerichtet, womit ich zu euch gesandt wurde. Mein Herr wird ein anderes Volk nach euch folgen lassen, und ihr könnt Ihm keinerlei Schaden zufügen. Gewiß, mein Herr ist Hüter über alles."

1 Amir Zaidan

Solltet ihr euch abwenden, so habe ich euch bereits das verkündet, womit ich zu euch entsandt wurde, und mein HERR wird als Nachfolger andere Leute als ihr einsetzen und ihr werdet Ihm dabei in keiner Weise schaden. Gewiß, mein HERR ist jeder Sache äußerst bewahrend."

2 Adel Theodor Khoury

Wenn ihr euch abkehrt, so habe ich euch das ausgerichtet, womit ich zu euch gesandt worden bin. Mein Herr wird ein anderes Volk nach euch folgen lassen, und ihr könnt Ihm nichts schaden. Mein Herr ist Hüter über alle Dinge.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn ihr euch nun (von Ihm) abkehrt, so habe ich euch schon überbracht, womit ich zu euch entsandt wurde; und mein Herr wird ein anderes Volk an eure Stelle setzen. Und ihr könnt Ihm keineswegs schaden. Wahrlich, mein Herr ist Hüter über alle Dinge."