Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ  ( هود: ٥٧ )

So if
فَإِن
फिर अगर
you turn away
تَوَلَّوْا۟
तुम मुँह फेरते हो
then verily
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
I have conveyed to you
أَبْلَغْتُكُم
पहुँचा दिया मैंने तुम्हें
what
مَّآ
वो जो
I was sent
أُرْسِلْتُ
मैं भेजा गया हूँ
with [it]
بِهِۦٓ
साथ उसके
to you
إِلَيْكُمْۚ
तरफ़ तुम्हारे
And my Lord will give succession
وَيَسْتَخْلِفُ
और जानशीन बनाएगा
And my Lord will give succession
رَبِّى
रब मेरा
(to) a people
قَوْمًا
एक क़ौम को
other than you
غَيْرَكُمْ
तुम्हारे अलावा
and not
وَلَا
और नहीं
you will harm Him
تَضُرُّونَهُۥ
तुम नुक़सान दे सकोगे उसे
(in) anything
شَيْـًٔاۚ
कुछ भी
Indeed
إِنَّ
बेशक
my Lord
رَبِّى
रब मेरा
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
all
كُلِّ
हर
things
شَىْءٍ
चीज़ के
a Guardian"
حَفِيظٌ
ख़ूब निगरान है

Fain tawallaw faqad ablaghtukum ma orsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbee qawman ghayrakum wala tadurroonahu shayan inna rabbee 'ala kulli shayin hafeethun (Hūd 11:57)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु यदि तुम मुँह मोड़ते हो तो जो कुछ देकर मुझे तुम्हारी ओर भेजा गया था, वह तो मैं तुम्हें पहुँचा ही चुका। मेरा रब तुम्हारे स्थान पर दूसरी किसी क़ौम को लाएगा और तुम उसका कुछ न बिगाड़ सकोगे। निस्संदेह मेरा रब हर चीज़ की देख-भाल कर रहा है।'

English Sahih:

But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian." ([11] Hud : 57)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इस पर भी अगर तुम उसके हुक्म से मुँह फेरे रहो तो जो हुक्म दे कर मैं तुम्हारे पास भेजा गया था उसे तो मैं यक़ीनन पहुँचा चुका और मेरा परवरदिगार (तुम्हारी नाफरमानी पर तुम्हें हलाक करें) तुम्हारे सिवा दूसरी क़ौम को तुम्हारा जानशीन करेगा और तुम उसका कुछ भी बिगाड़ नहीं सकते इसमें तो शक़ नहीं है कि मेरा परवरदिगार हर चीज़ का निगेहबान है