Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ  ( هود: ٥٨ )

walammā jāa
وَلَمَّا جَآءَ
And when came
വന്നപ്പോള്‍, വന്നപ്പോഴാകട്ടെ
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
നമ്മുടെ കല്‍പന, കാര്യം
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
hūdan
هُودًا
Hud
ഹൂദിനെ
wa-alladhīna āmanū
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
and those who believed
വിശ്വസിച്ചവരെയും
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
അദ്ദേഹത്തോടുകൂടി
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
കാരുണ്യം കൊണ്ടു
minnā
مِّنَّا
from Us
നമ്മില്‍നിന്നുള്ള, നമ്മുടെ വക
wanajjaynāhum
وَنَجَّيْنَٰهُم
and We saved them
അവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
min ʿadhābin
مِّنْ عَذَابٍ
from a punishment
ഒരു ശിക്ഷയില്‍ നിന്നു
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
കടുത്തതായ, കഠിനമായ, കനത്ത.

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez (Hūd 11:58)

English Sahih:

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment. (Hud [11] : 58)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ വിധിവന്നപ്പോള്‍ ഹൂദിനെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരെയും നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി. കൊടിയ ശിക്ഷയില്‍നിന്ന് നാമവരെ മോചിപ്പിച്ചു. (ഹൂദ് [11] : 58)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ കല്‍പന വന്നപ്പോള്‍ ഹൂദിനെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരെയും നമ്മുടെ കാരുണ്യം കൊണ്ട് നാം രക്ഷിച്ചു. കഠിനമായ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് നാം അവരെ രക്ഷപ്പെടുത്തി.