Skip to main content

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ   ( هود: ٦٠ )

wa-ut'biʿū
وَأُتْبِعُوا۟
And they were followed
അവര്‍ അനുഗമിക്കപ്പെട്ടു (അവരുടെ പിന്നാലെ തുടര്‍ന്നു)
fī hādhihi l-dun'yā
فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا
in this world
ഈ ഇഹലോക ത്തില്‍
laʿnatan
لَعْنَةً
(with) a curse
ശാപം, ഒരു (വമ്പിച്ച) ശാപം
wayawma l-qiyāmati
وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
and (on the) Day (of) the Resurrection
ഖിയാമത്തു നാളിലും
alā
أَلَآ
No doubt!
അല്ലാ, അറിയുക
inna ʿādan
إِنَّ عَادًا
Indeed Aad
നിശ്ചയമായും ആദു
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
അവര്‍ നന്ദികേടു ചെയ്തു
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
their Lord
അവരുടെ റബ്ബിനോടു
alā
أَلَا
So
അല്ലാ, അറിയുക
buʿ'dan
بُعْدًا
away
വിദൂരത
liʿādin
لِّعَادٍ
with Aad
ആദിനു
qawmi hūdin
قَوْمِ هُودٍ
(the) people (of) Hud
ഹൂദിന്‍റെ ജനതയായ.

Wa utbi'oo fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; alaaa inna 'Aadan kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li 'Aadin qawmin Hood (Hūd 11:60)

English Sahih:

And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, Aad denied their Lord; then away with Aad, the people of Hud. (Hud [11] : 60)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ ഐഹികജീവിതത്തിലും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളിലും ശാപം അവരെ പിന്തുടരും. അറിയുക: ആദ് ജനത തങ്ങളുടെ നാഥനെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. അതിനാല്‍, ഹൂദിന്റെ ജനതയായ ആദിന് നാശം! (ഹൂദ് [11] : 60)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഈ ഐഹികജീവിതത്തിലും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളിലും ശാപം അവരുടെ പിന്നാലെ അയക്കപ്പെട്ടു. ശ്രദ്ധിക്കുക: തീര്‍ച്ചയായും ആദ് ജനത തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് നന്ദികേട് കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.[1] ശ്രദ്ധിക്കുക: ഹൂദിന്‍റെ ജനതയായ ആദ് ഗോത്രത്തിന് (അല്ലാഹുവിൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൽ നിന്ന്) വിദൂരത!

[1] 'കഫറ' എന്ന പദത്തിന് അവിശ്വസിച്ചു, നിഷേധിച്ചു, നന്ദികേട് കാണിച്ചു എന്നൊക്കെ അര്‍ത്ഥമുണ്ട്.