Skip to main content

فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ   ( يوسف: ٢٨ )

falammā raā
فَلَمَّا رَءَا
So when he saw
അങ്ങനെ (എന്നിട്ടു) അദ്ദേഹം കണ്ടപ്പോള്‍
qamīṣahu
قَمِيصَهُۥ
his shirt
അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുപ്പായം
qudda
قُدَّ
torn
കീറപ്പെട്ടുവെന്നു, കീറപ്പെട്ടതായി
min duburin
مِن دُبُرٍ
from (the) back
പിന്നില്‍ നിന്നു
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed it
നിശ്ചയമായും അതു (ഇതു)
min kaydikunna
مِن كَيْدِكُنَّۖ
(is) of your plot
നിങ്ങളുടെ തന്ത്രത്തില്‍ പെട്ടതാണ്
inna kaydakunna
إِنَّ كَيْدَكُنَّ
Indeed your plot
നിശ്ചയമായും നിങ്ങളുടെ തന്ത്രം
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
(is) great
വമ്പിച്ചതാകുന്നു

Falammaa ra-aa qamee sahoo qudda min duburin qaala innahoo min kaidikunna inna kaidakunna 'azeem (Yūsuf 12:28)

English Sahih:

So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great [i.e., vehement]. (Yusuf [12] : 28)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

യൂസുഫിന്റെ കുപ്പായം പിന്‍ഭാഗം കീറിയതായി കണ്ടപ്പോള്‍ ഭര്‍ത്താവ് പറഞ്ഞു: ''ഇത് നിങ്ങള്‍ സ്ത്രീകളുടെ കുതന്ത്രത്തില്‍പ്പെട്ടതാണ്. നിങ്ങളുടെ കുതന്ത്രം ഭയങ്കരം തന്നെ. (യൂസുഫ് [12] : 28)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവന്‍റെ (യൂസുഫിന്‍റെ) കുപ്പായം പിന്നില്‍ നിന്നാണ് കീറിയിട്ടുള്ളത് എന്ന് കണ്ടപ്പോള്‍ അയാള്‍ (ഗൃഹനാഥന്‍-തന്‍റെ ഭാര്യയോട്‌) പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും ഇത് നിങ്ങളുടെ (സ്ത്രീകളുടെ) തന്ത്രത്തില്‍ പെട്ടതാണ്‌. നിങ്ങളുടെ തന്ത്രം ഭയങ്കരം തന്നെ.