Skip to main content

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ اَحَبُّ اِلَيَّ مِمَّا يَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ ۚوَاِلَّا تَصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُنَّ اَصْبُ اِلَيْهِنَّ وَاَكُنْ مِّنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( يوسف: ٣٣ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
rabbi
رَبِّ
"My Lord
എന്റെ റബ്ബേ
l-sij'nu
ٱلسِّجْنُ
the prison
തടവു, കാരാഗൃഹം (ജയില്‍)
aḥabbu
أَحَبُّ
(is) dearer
അധികം ഇഷ്ടപ്പെട്ടതാണ്
ilayya
إِلَىَّ
to me
എനിക്ക്, എന്റെ അടുക്കല്‍
mimmā
مِمَّا
than what
യാതൊന്നിനെക്കാള്‍
yadʿūnanī
يَدْعُونَنِىٓ
they invite me
ഇ(അ)വര്‍ എന്നെ ക്ഷണിക്കുന്നു
ilayhi
إِلَيْهِۖ
to it
അതിലേക്ക്
wa-illā taṣrif
وَإِلَّا تَصْرِفْ
And unless You turn away
നീ തിരിച്ചുവിടാത്തപക്ഷം
ʿannī
عَنِّى
from me
എന്നില്‍നിന്നു
kaydahunna
كَيْدَهُنَّ
their plot
അവരുടെ തന്ത്രം, ഉപായം, ചതി
aṣbu
أَصْبُ
I might incline
ഞാന്‍ ചാഞ്ഞു (മറിഞ്ഞു) പോകും
ilayhinna
إِلَيْهِنَّ
towards them
അവരിലേക്കു
wa-akun
وَأَكُن
and [I] be
ഞാനായിരിക്കും ചെയ്യും
mina l-jāhilīna
مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
of the ignorant"
വിവരമില്ലാത്തവരില്‍ (വിഡ്ഢികളില്‍) പെട്ട(വന്‍)

Qaala rabbis sijnu ahabbu ilaiya mimma yad'oo naneee 'ilaihi wa illaa tasrif 'annee kaidahunna asbu ilaihinna wa akum minal jaahileen (Yūsuf 12:33)

English Sahih:

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant." (Yusuf [12] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

യൂസുഫ് പറഞ്ഞു: ''എന്റെ നാഥാ, ഇവരെന്നെ ക്ഷണിക്കുന്നത് ഏതൊന്നിലേക്കാണോ അതിനേക്കാള്‍ എനിക്കിഷ്ടം തടവറയാണ്. ഇവരുടെ കുതന്ത്രം നീയെന്നില്‍ നിന്ന് തട്ടിമാറ്റുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഞാന്‍ അവരുടെ കെണിയില്‍ കുടുങ്ങി അവിവേകികളില്‍പ്പെട്ടവനായേക്കാം.'' (യൂസുഫ് [12] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (യൂസുഫ്‌) പറഞ്ഞു: 'എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, ഇവര്‍ എന്നെ ഏതൊന്നിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നുവോ അതിനെക്കാളും എനിക്ക് കൂടുതല്‍ പ്രിയപ്പെട്ടത് ജയിലാകുന്നു. ഇവരുടെ കുതന്ത്രം എന്നെ വിട്ട് നീ തിരിച്ചുകളയാത്തപക്ഷം ഞാന്‍ അവരിലേക്ക് ചാഞ്ഞുപോയേക്കും. അങ്ങനെ ഞാന്‍ അവിവേകികളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആയിപ്പോകുകയും ചെയ്യും.'