Skip to main content

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ اَحَبُّ اِلَيَّ مِمَّا يَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ ۚوَاِلَّا تَصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُنَّ اَصْبُ اِلَيْهِنَّ وَاَكُنْ مِّنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( يوسف: ٣٣ )

He said
قَالَ
(Yusuf) dedi ki
"My Lord
رَبِّ
Rabbim
the prison
ٱلسِّجْنُ
zindan
(is) dearer
أَحَبُّ
daha iyidir
to me
إِلَىَّ
bana göre
than what
مِمَّا
şeyden
they invite me
يَدْعُونَنِىٓ
beni çağırdığı
to it
إِلَيْهِۖ
bunların
And unless
وَإِلَّا
ve eğer
You turn away
تَصْرِفْ
savmazsan
from me
عَنِّى
benden
their plot
كَيْدَهُنَّ
onların hilelerini
I might incline
أَصْبُ
kayarım
towards them
إِلَيْهِنَّ
onlara
and [I] be
وَأَكُن
ve olurum
of the ignorant"
مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
cahillerden

ḳâle rabbi-ssicnü eḥabbü ileyye mimmâ yed`ûnenî ileyh. veillâ taṣrif `annî keydehünne aṣbü ileyhinne veeküm mine-lcâhilîn. (Yūsuf 12:33)

Diyanet Isleri:

Yusuf: "Rabbim! Hapis benim için, bunların istediklerini yapmaktan daha iyidir. Eğer tuzaklarını benden uzaklaştırmazsan onlara meyleder ve bilmeyenlerden olurum." dedi.

English Sahih:

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant." ([12] Yusuf : 33)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yusuf, Rabbim dedi, zindan, bunların davet ettikleri şeyden daha hayırlı bence. Bunların düzenlerini benden uzaklaştırmazsan belki onlara meyleder de bilgisizlerden olurum.