Skip to main content

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٧٦ )

fabada-a
فَبَدَأَ
So he began
എന്നിട്ടു (അങ്ങനെ - എന്നാല്‍) അദ്ദേഹം തുടങ്ങി, ആരംഭിച്ചു
bi-awʿiyatihim
بِأَوْعِيَتِهِمْ
with their bags
അവരുടെ സഞ്ചി (ചരക്കു - പാത്രം - പൊതി)കള്‍ക്കൊണ്ടു
qabla wiʿāi
قَبْلَ وِعَآءِ
before (the) bag
സഞ്ചിയുടെ മുമ്പു
akhīhi
أَخِيهِ
(of) his brother
തന്‍റെ സഹോദരന്‍റെ
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നീടു
is'takhrajahā
ٱسْتَخْرَجَهَا
he brought it out
അതിനെ അദ്ദേഹം പുറത്തെടുത്തു, പുറത്തുകൊണ്ടുവന്നു
min wiʿāi
مِن وِعَآءِ
from (the) bag
സഞ്ചിയില്‍ നിന്നു
akhīhi
أَخِيهِۚ
(of) his brother
തന്‍റെ സഹോദരന്‍റെ
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം
kid'nā
كِدْنَا
(did) We plan
നാം തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു
liyūsufa
لِيُوسُفَۖ
for Yusuf
യൂസുഫിനു വേണ്ടി
mā kāna
مَا كَانَ
He could not He could not
ആകുകയില്ല (നിവൃത്തിയില്ല)
liyakhudha
لِيَأْخُذَ
take
അദ്ദേഹം പിടിക്കുവാന്‍, എടുക്കുവാന്‍
akhāhu
أَخَاهُ
his brother
തന്‍റെ സഹോദരനെ
fī dīni
فِى دِينِ
by the law
മത (നിയമ) നടപടിയില്‍ (നടപടി പ്രകാരം)
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
രാജാവിന്‍റെ
illā an yashāa
إِلَّآ أَن يَشَآءَ
except that Allah willed
ഉദ്ദേശിക്കുന്നതായാലല്ലാതെ
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah willed
അല്ലാഹു
narfaʿu
نَرْفَعُ
We raise
നാം ഉയര്‍ത്തുന്നു
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
പല പദവി(പടി)കള്‍
man nashāu
مَّن نَّشَآءُۗ
whom We will
നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
wafawqa
وَفَوْقَ
but over
മീതെയുണ്ടു
kulli dhī ʿil'min
كُلِّ ذِى عِلْمٍ
every possessor (of) knowledge
എല്ലാ അറിവുള്ളവന്‍റെയും
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) the All-Knower
ഒരു അറിയുന്നവന്‍.

Fabada-a bi-aw'iyatihim qabla wi'aaa'i akheehi summas takhrajahaa minw wi 'aaa'i akheeh; kazaalika kidnaa li Yoosuf; maa kaana liyaakhuza akhaahu fee deenil maliki illaaa any yashaaa'al laah; narfa'u darajaatim man nashaaa'; wa fawqa kulli zee 'ilmin 'Aleem (Yūsuf 12:76)

English Sahih:

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. (Yusuf [12] : 76)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

യൂസുഫ് തന്റെ സഹോദരന്റെ ഭാണ്ഡം പരിശോധിക്കുന്നതിനു മുമ്പ് അവരുടെ ഭാണ്ഡങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കാന്‍ തുടങ്ങി. അവസാനമത് തന്റെ സഹോദരന്റെ ഭാണ്ഡത്തില്‍ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു. അവ്വിധം നാം യൂസുഫിനുവേണ്ടി തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അല്ലാഹു ഇങ്ങനെ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കിലല്ലാതെ രാജാവിന്റെ നിയമമനുസരിച്ച് യൂസുഫിന് തന്റെ സഹോദരനെ പിടിച്ചുവെക്കാന്‍ സാധിക്കുമായിരുന്നില്ല. നാം ഇച്ഛിക്കുന്നവരെ നാം പല പദവികളിലും ഉയര്‍ത്തുന്നു. അറിവുള്ളവര്‍ക്കെല്ലാം ഉപരിയായി സര്‍വജ്ഞനായി അല്ലാഹുവുണ്ട്. (യൂസുഫ് [12] : 76)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം (യൂസുഫ്‌) തന്‍റെ സഹോദരന്‍റെ ഭാണ്ഡത്തേക്കാള്‍ മുമ്പായി അവരുടെ ഭാണ്ഡങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുവാന്‍ തുടങ്ങി. പിന്നീട് തന്‍റെ സഹോദരന്‍റെ ഭാണ്ഡത്തില്‍ നിന്ന് അദ്ദേഹമത് പുറത്തെടുത്തു. അപ്രകാരം യൂസുഫിന് വേണ്ടി നാം തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കിലല്ലാതെ രാജാവിന്‍റെ നിയമമനുസരിച്ച് അദ്ദേഹത്തിന് തന്‍റെ സഹോദരനെ പിടിച്ചുവെക്കാന്‍ പറ്റുമായിരുന്നില്ല. നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നാം പല പദവികള്‍ ഉയര്‍ത്തുന്നു. അറിവുള്ളവരുടെയെല്ലാം മീതെ എല്ലാം അറിയുന്നവനുണ്ട്‌.