Skip to main content

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٧٦ )

So he began
فَبَدَأَ
И начал он
with their bags
بِأَوْعِيَتِهِمْ
с вместилищ их
before
قَبْلَ
до
(the) bag
وِعَآءِ
вместилища
(of) his brother
أَخِيهِ
брата его.
then
ثُمَّ
Потом
he brought it out
ٱسْتَخْرَجَهَا
извлёк он её
from
مِن
из
(the) bag
وِعَآءِ
вместилища
(of) his brother
أَخِيهِۚ
брата своего.
Thus
كَذَٰلِكَ
Таким образом
(did) We plan
كِدْنَا
ухитрились Мы
for Yusuf
لِيُوسُفَۖ
для Йусуфа.
He could not
مَا
Не
He could not
كَانَ
мог он
take
لِيَأْخُذَ
взять
his brother
أَخَاهُ
своего брата
by
فِى
по
the law
دِينِ
закону
(of) the king
ٱلْمَلِكِ
правителя
except
إِلَّآ
если только не
that
أَن
если только не
Allah willed
يَشَآءَ
пожелает
Allah willed
ٱللَّهُۚ
Аллах.
We raise
نَرْفَعُ
Возвышаем Мы
(in) degrees
دَرَجَٰتٍ
по степеням
whom
مَّن
кого
We will
نَّشَآءُۗ
пожелаем Мы,
but over
وَفَوْقَ
и (есть) выше
every
كُلِّ
всякого
possessor
ذِى
обладателя
(of) knowledge
عِلْمٍ
знания
(is) the All-Knower
عَلِيمٌ
(более) знающий!

Fabada'a Bi'aw`iyatihim Qabla Wi`ā'i 'Akhīhi Thumma Astakhrajahā Min Wi`ā'i 'Akhīhi Kadhālika Kidnā Liyūsufa Mā Kāna Liya'khudha 'Akhāhu Fī Dīni Al-Maliki 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Narfa`u Darajātin Man Nashā'u Wa Fawqa Kulli Dhī `Ilmin `Alīmun. (Yūsuf 12:76)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата. Мы научили Йусуфа этой хитрости, ибо по законам царя он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел Аллах. Мы возносим по степеням тех, кого пожелаем, и выше любого обладающего знанием есть более знающий.

English Sahih:

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. ([12] Yusuf : 76)

1 Abu Adel

(Возвеститель повел братьев к Йусуфу, чтобы при нем обыскать их вьюки). И начал он с их вместилищ [вьюков] прежде вместилища его брата [прежде вьюка Беньямина]. А потом извлек это [чашу] из вместилища [вьюка] его брата. Таким образом ухитрились Мы для Йусуфа [Аллах помог Йусуфу оставить своего брата у себя]. (Йусуф) не мог бы взять [оставить у себя] своего брата по закону правителя [по закону правителя Египта], если бы не пожелал Аллах. Мы возвышаем сте­пени того, кого пожелаем: и ведь выше всякого обладателя знания есть знающий!