Skip to main content

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٧٦ )

So he began
فَبَدَأَ
(aramağa) başladı
with their bags
بِأَوْعِيَتِهِمْ
onların yüklerini
before
قَبْلَ
önce
(the) bag
وِعَآءِ
yükünden
(of) his brother
أَخِيهِ
kardeşinin
then
ثُمَّ
sonra
he brought it out
ٱسْتَخْرَجَهَا
(tası) çıkardı
from (the) bag
مِن وِعَآءِ
yükünden
(of) his brother
أَخِيهِۚ
kardeşinin
Thus
كَذَٰلِكَ
işte böyle
(did) We plan
كِدْنَا
bir çare öğrettik
for Yusuf
لِيُوسُفَۖ
Yusuf'a
He could not He could not
مَا كَانَ
idi
take
لِيَأْخُذَ
yoksa alamaz
his brother
أَخَاهُ
kardeşini
by
فِى
göre
the law
دِينِ
dini(kanunu)na
(of) the king
ٱلْمَلِكِ
kralın
except
إِلَّآ
dışında
that
أَن
eğer
Allah willed
يَشَآءَ
dilemesi
Allah willed
ٱللَّهُۚ
Allah'ın
We raise
نَرْفَعُ
biz yükseltiriz
(in) degrees
دَرَجَٰتٍ
derecelerle
whom
مَّن
kimseyi
We will
نَّشَآءُۗ
dilediğimiz
but over
وَفَوْقَ
ve üstünde (vardır)
every
كُلِّ
her
possessor
ذِى
sahibinin
(of) knowledge
عِلْمٍ
bilgi
(is) the All-Knower
عَلِيمٌ
daha bir bilen

febedee biev`iyetihim ḳable vi`âi eḫîhi ŝümme-staḫracehâ miv vi`âi eḫîh. keẕâlike kidnâ liyûsüf. mâ kâne liye'ḫuẕe eḫâhü fî dîni-lmeliki illâ ey yeşâe-llâh. nerfe`u deracâtim men neşâ'. vefevḳa külli ẕî `ilmin `alîm. (Yūsuf 12:76)

Diyanet Isleri:

Yusuf kardeşinin yükünden önce onlarınkini aramaya başladı; sonra kardeşinin yükünden su kabını çıkardı. İşte biz Yusuf'a böyle bir plan kullanmasını vahyettik. Çünkü hükümdarın kanunlarına göre kardeşini alıkoyamazdı, meğer ki Allah dileye. Dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Her ilim sahibinden üstün bir bilen bulunur.

English Sahih:

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. ([12] Yusuf : 76)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yusuf, kardeşinin yükünden önce onların yüklerini araştırmaya başladı, sonra da yitiğini kardeşinin yükünden çıkardı. Yusuf'a, böyle bir düzende bulunmasını emrettik, yoksa Allah dilemedikçe padişahın dinince kardeşini esir edemezdi; dilediğimizin derecelerini yüceltiriz ve her bilgi sahibinin üstünde bir bilen var.