اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۙ ( ابراهيم: ١٩ )
alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
നീ കണ്ടില്ലേ
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
അല്ലാഹു എന്നു
khalaqa
خَلَقَ
created
സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു (എന്നു)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
ആകാശങ്ങളെ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ഭൂമിയും
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth?
യഥാര്ത്ഥ (മുറ) പ്രകാരം
in yasha
إِن يَشَأْ
If He wills
അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്ന (വേണമെന്നു വെക്കുന്ന) പക്ഷം
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He can remove you
നിങ്ങളെ അവന് പോക്കും, കൊണ്ടുപോകും
wayati
وَيَأْتِ
and bring
അവന് വരുകയും ചെയ്യും
bikhalqin
بِخَلْقٍ
a creation
ഒരു സൃഷ്ടിയെകൊണ്ടു
jadīdin
جَدِيدٍ
new
പുതുതായ
Alam tara annal laaha khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed (ʾIbrāhīm 14:19)
English Sahih:
Have you not seen [i.e., considered] that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation. (Ibrahim [14] : 19)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
വളരെ കൃത്യതയോടെ അല്ലാഹു ആകാശഭൂമികളെ സൃഷ്ടിച്ചത് നീ കാണുന്നില്ലേ. അവനിച്ഛിക്കുന്നുവെങ്കില് നിങ്ങളെ തുടച്ചുമാറ്റി പകരം പുതിയ സൃഷ്ടികളെ അവന് കൊണ്ടുവരും. (ഇബ്റാഹീം [14] : 19)