Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَسْتَحِبُّوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ  ( ابراهيم: ٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
അതായതു യാതൊരു കൂട്ടര്‍
yastaḥibbūna
يَسْتَحِبُّونَ
love more
അവര്‍ സ്നേഹം കാണിക്കും
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
ജീവിതത്തോടു
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
ഇഹത്തിലെ (ഐഹിക)
ʿalā l-ākhirati
عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ
than the Hereafter
പരലോകത്തെക്കള്‍
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
അവര്‍ തിരിച്ചു (തട്ടി) വിടുകയും ചെയ്യും
ʿan sabīli
عَن سَبِيلِ
from (the) Path
മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍ നിന്നു
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it
അതിനെ അവര്‍ തേടുക (അതിനു അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുക)യും ചെയ്യും
ʿiwajan
عِوَجًاۚ
crookedness
വക്രത, വളവു (ഉണ്ടാവാന്‍)
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
അക്കൂട്ടര്‍
fī ḍalālin
فِى ضَلَٰلٍۭ
[in] (are) far astray
വഴിപിഴവിലാകുന്നു
baʿīdin
بَعِيدٍ
(are) far astray
വിദൂരമായ

Allazeena yastahibboo nal hayaatad dunyaa 'alal aakhirati wa yasuddoona 'ansabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajaa; ulaaa 'ika fee dalaalim ba'eed (ʾIbrāhīm 14:3)

English Sahih:

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it [seem] deviant. Those are in extreme error. (Ibrahim [14] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പരലോകത്തെക്കാള്‍ ഇഹലോക ജീവിതത്തെ സ്‌നേഹിക്കുന്നവരാണവര്‍. ദൈവമാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് ജനത്തെ തടഞ്ഞുനിര്‍ത്തുന്നവരും ദൈവമാര്‍ഗം വികലമാകണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്നവരുമാണ്. അവര്‍ വഴികേടില്‍ ഏറെദൂരം പിന്നിട്ടിരിക്കുന്നു. (ഇബ്റാഹീം [14] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതായത്‌, പരലോകത്തെക്കാള്‍ ഇഹലോകജീവിതത്തെ കൂടുതല്‍ സ്നേഹിക്കുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് (ജനങ്ങളെ) പിന്തിരിപ്പിക്കുകയും അതിന് (ആ മാര്‍ഗത്തിന്‌) വക്രത വരുത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌. അക്കൂട്ടര്‍ വിദൂരമായ വഴികേടിലാകുന്നു.