Skip to main content

رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضْلَلْنَ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِۚ فَمَنْ تَبِعَنِيْ فَاِنَّهٗ مِنِّيْۚ وَمَنْ عَصَانِيْ فَاِنَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( ابراهيم: ٣٦ )

rabbi
رَبِّ
My Lord!
എന്റെ റബ്ബേ
innahunna
إِنَّهُنَّ
Indeed they
നിശ്ചയമായും അവ
aḍlalna
أَضْلَلْنَ
have led astray
അവ വഴിപിഴപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
kathīran
كَثِيرًا
many
വളരെ (ആളുകളെ)
mina l-nāsi
مِّنَ ٱلنَّاسِۖ
among the mankind
മനുഷ്യരില്‍ നിന്നു
faman
فَمَن
So whoever
എന്നാല്‍ (ആകയാല്‍ - അതിനാല്‍) ആര്‍
tabiʿanī
تَبِعَنِى
follows me
എന്നെ പിന്തുടര്‍ന്നു(വോ), അനുഗമിച്ചു
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
എന്നാലവന്‍
minnī
مِنِّىۖ
(is) of me
എന്നില്‍ (എന്റെ കൂട്ടത്തില്‍) പെട്ട(വനാണു)
waman
وَمَنْ
and whoever
ആര്‍, ആരെങ്കിലും
ʿaṣānī
عَصَانِى
disobeys me
എനിക്കെതിരു (എന്നോടു അനുസരണക്കേടു) ചെയ്‌താല്‍
fa-innaka
فَإِنَّكَ
then indeed You
എന്നാല്‍ നീ
ghafūrun
غَفُورٌ
(are) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്‌.

Rabbi innahunna adlalna kaseeram minan naasi faman tabi'anee fa innahoo minnee wa man 'asaanee fa innaka Ghafoorur Raheem (ʾIbrāhīm 14:36)

English Sahih:

My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me – then he is of me; and whoever disobeys me – indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful. (Ibrahim [14] : 36)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''എന്റെ നാഥാ! ഈ വിഗ്രഹങ്ങള്‍ ഏറെപ്പേരെ വഴികേടിലാക്കിയിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ എന്നെ പിന്തുടരുന്നവന്‍ എന്റെ ആളാണ്. ആരെങ്കിലും എന്നെ ധിക്കരിക്കുന്നുവെങ്കില്‍, നാഥാ, നീ എറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമല്ലോ.'' (ഇബ്റാഹീം [14] : 36)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ! തീര്‍ച്ചയായും അവ (വിഗ്രഹങ്ങള്‍) മനുഷ്യരില്‍ നിന്ന് വളരെപ്പേരെ പിഴപ്പിച്ച് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ എന്നെ ആര്‍ പിന്തുടര്‍ന്നുവോ അവന്‍ എന്‍റെ കൂട്ടത്തില്‍ പെട്ടവനാകുന്നു. ആരെങ്കിലും എന്നോട് അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും നീ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമാണ്.