Skip to main content

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ   ( ابراهيم: ٤٨ )

yawma tubaddalu
يَوْمَ تُبَدَّلُ
(On the) Day will be changed
മാറ്റ (പകരമാക്ക)പ്പെടുന്ന ദിവസം
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
ഭൂമി
ghayra l-arḍi
غَيْرَ ٱلْأَرْضِ
(to) other (than) the earth
ഭൂമിയല്ലാത്തതായി (മറ്റൊരു ഭൂമിയായി)
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
and the heavens
ആകാശങ്ങളും
wabarazū
وَبَرَزُوا۟
and they will come forth
അവര്‍ പ്രത്യക്ഷപെടുക [വെളിക്കു വരുക - വെളിവാകുക]യും ചെയ്യും
lillahi l-wāḥidi
لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ
before Allah the One
ഏകനായ അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കു
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
the Irresistible
സര്‍വ്വാധികാരിയായ.

Yawma tubaddalul ardu ghairal ardi wassamaawaatu wa barazoo lillaahil Waahidil Qahhaar (ʾIbrāhīm 14:48)

English Sahih:

[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and they [i.e., all creatures] will come out before Allah, the One, the Prevailing. (Ibrahim [14] : 48)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ ഭൂമി ഒരുനാള്‍ ഭൂമിയല്ലാതായിത്തീരും. ആകാശങ്ങളും അവയല്ലാതായിമാറും. ഏകനും എല്ലാറ്റിനെയും അടക്കിഭരിക്കുന്നവനുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ മുന്നില്‍ അവര്‍ മറയില്ലാതെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടും. (ഇബ്റാഹീം [14] : 48)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഭൂമി ഈ ഭൂമിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നായും, അത് പോലെ ആകാശങ്ങളും മാറ്റപ്പെടുകയും[1] ഏകനും സര്‍വ്വാധികാരിയുമായ അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് അവരെല്ലാം പുറപ്പെട്ട് വരുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം.

[1] പരലോകം നിലവില്‍ വരുമ്പോള്‍ ആകാശഭൂമികളുടെ ഘടനയൊക്കെ മാറുമെന്ന് നമുക്ക് ഇതില്‍ നിന്ന് മനസ്സിലാക്കാം.