Skip to main content

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ   ( ابراهيم: ٤٨ )

(On the) Day
يَوْمَ
जिस दिन
will be changed
تُبَدَّلُ
बदल दी जाएगी
the earth
ٱلْأَرْضُ
ज़मीन
(to) other (than)
غَيْرَ
सिवाय
the earth
ٱلْأَرْضِ
इस ज़मीन के
and the heavens
وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
और आसमान (भी)
and they will come forth
وَبَرَزُوا۟
और वो सामने आ जाऐंगे
before Allah
لِلَّهِ
अल्लाह के
the One
ٱلْوَٰحِدِ
जो अकेला है
the Irresistible
ٱلْقَهَّارِ
बहुत ज़बरदस्त है

Yawma tubaddalu alardu ghayra alardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari (ʾIbrāhīm 14:48)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिस दिन यह धरती दूसरी धरती से बदल दी जाएगी और आकाश भी। और वे सब के सब अल्लाह के सामने खुलकर आ जाएँगे, जो अकेला है, सबपर जिसका आधिपत्य है

English Sahih:

[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and they [i.e., all creatures] will come out before Allah, the One, the Prevailing. ([14] Ibrahim : 48)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मगर कब) जिस दिन ये ज़मीन बदलकर दूसरी ज़मीन कर दी जाएगी और (इसी तरह) आसमान (भी बदल दिए जाएँगें) और सब लोग यकता क़हार (ज़बरदस्त) ख़ुदा के रुबरु (अपनी अपनी जगह से) निकल खड़े होगें