اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ ( الحجر: ٥٢ )
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon (al-Ḥijr 15:52)
English Sahih:
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you." (Al-Hijr [15] : 52)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുത്തുചെന്ന സന്ദര്ഭം: അപ്പോള് അവര് പറഞ്ഞു: ''താങ്കള്ക്കു സമാധാനം.'' അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''സത്യമായും ഞങ്ങള്ക്കു നിങ്ങളെപ്പറ്റി പേടിതോന്നുന്നു.'' (അല്ഹിജ്ര് [15] : 52)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുത്ത് കടന്നുവന്ന് അവര് സലാം എന്ന് പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് നിങ്ങളെപ്പറ്റി ഭയമുള്ളവരാകുന്നു.[1]
[1] അതിഥികള്ക്ക് ഇബ്രാഹീം നബി(عليه السلام) നല്കിയ ഭക്ഷണം അവര് കഴിക്കുന്നില്ലെന്ന് കണ്ടപ്പോഴാണ് അവരെ പറ്റി അദ്ദേഹത്തിന് ഭയം തോന്നിയതെന്ന് 11:70 ല് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.