Skip to main content

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ   ( الحجر: ٥٢ )

idh
إِذْ
When
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
faqālū
فَقَالُوا۟
and said
salāman
سَلَٰمًا
"Peace"
qāla
قَالَ
He said
innā
إِنَّا
"Indeed we
minkum
مِنكُمْ
(are) of you
wajilūna
وَجِلُونَ
afraid"

Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon (al-Ḥijr 15:52)

Sahih International:

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you." (Al-Hijr [15] : 52)

1 Mufti Taqi Usmani

When they visited him, they greeted him with Salām (peace on you). He said, “We are scared of you.”