Skip to main content
qālū
قَالُوا۟
They said,
لَا
"(Do) not
tawjal
تَوْجَلْ
be afraid,
innā
إِنَّا
indeed, we
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
[we] bring glad tidings to you
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned."

Qaaloo la tawjal innaa nubashshiruka bighulaamin 'aleem

Sahih International:

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

1 A. J. Arberry

They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.'

2 Abdul Haleem

‘Do not be afraid,’ they said, ‘We bring you good news of a son who will have great knowledge.’

3 Abdul Majid Daryabadi

They said: be not afraid; verily we bear thou the glad tidings of a boy knowing.

4 Abdullah Yusuf Ali

They said; "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."

5 Abul Ala Maududi

They said: "Do not feel afraid, for we give you the good news of a wise boy."

6 Ahmed Ali

"Have no fear," they said. "We bring you news of a son full of wisdom."

7 Ahmed Raza Khan

They said, “Do not fear – we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy.”

8 Ali Quli Qarai

They said, ‘Do not be afraid. Indeed we give you the good news of a wise son.’

9 Ali Ünal

They said: "Do not be apprehensive. We have brought you the glad tidings of a boy to be endowed with profound knowledge."

10 Amatul Rahman Omar

They said, `Have no fear, we give you good tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge.´

11 English Literal

They said: "Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son)."

12 Faridul Haque

They said, "Do not fear - we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy."

13 Hamid S. Aziz

They said, "Be not afraid! Verily, we bring you glad tidings of a boy possessing wisdom."

14 Hilali & Khan

They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."

15 Maulana Mohammad Ali

When they entered upon him, they said, Please! He said: We are afraid of you.

16 Mohammad Habib Shakir

They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.

18 Muhammad Sarwar

They replied, "Do not be afraid. We have brought you the glad news of (the birth) of a learned son".

19 Qaribullah & Darwish

'Do not be afraid' they answered. 'We come to give you glad tidings of a knowledgeable child'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "Do not be afraid! We bring you the good news of a boy possessing much knowledge and wisdom."

21 Wahiduddin Khan

They said, "Do not be afraid. We come to you with good news. You shall have a son who shall be endowed with great knowledge."

22 Talal Itani

They said, “Do not fear; we bring you good news of a boy endowed with knowledge.”

23 Tafsir jalalayn

They said, `Do not be afraid; lo!, we, are the messengers of your Lord [sent to], give you good tidings of a knowledgeable boy', one very knowledgeable [boy], namely, Isaac -- as we mentioned in srat Hd [Q. 11;69].

24 Tafseer Ibn Kathir

قَالُواْ لَا تَوْجَلْ

They said;"Do not be afraid!..."

meaning, do not be scared.

إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلمٍ عَلِيمٍ



We bring you the good news of a boy possessing much knowledge and wisdom.

this refers to Ishaq, as was previously mentioned in Surah Hud. Then,